In Indonesian, Hungary is translated into Hongaria, while Romania becomes Rumania:

Hungary —–> Hongaria
Romania —–> Rumania

(Note how the o substitutes the u in Hongaria, and the opposite in Rumania)

Any idea why? Why not Hungaria and Romania? I know some people use these too, but apparently they’re incorrect. Does it have anything to do with the fact that the two countries are next to each other, and their capital cities have similar names?